В библиоруме «Буква» состоялась презентация книги «Мань хонкве» на мансийском языке – перевод книги Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Переводчиком выступила заместитель директора мансийской газеты «Луима сэрипос» Галина Кондина. В книгу включены рисунки самого Антуана де Сент-Экзюпери, — сообщает портал «Ханты-Манси Мир»
Автором проекта по изданию книги «Маленький принц» на различные языки является лингвист Яир Сапир из Швеции. Он много лет занимается исследованием культуры малочисленных народов России, интересуется финно-угорскими языками. Яир Сапир предложил немецкому издательству «Edition Tintenfass» проект по переводу «Маленького принца» на финно-угорские языки России. Книга переведена более чем на 300 языков мира.
Галина Кондина рассказала, как проходила работа над переводом: «В 2021 году «Маленького принца» перевели на многие финно-угорские языки – марийский, удмуртский, коми и другие языки. Мне в прошлом году позвонил лингвист Василий Харитонов, спросил, могу ли я перевести «Маленького принца». Я тогда на больничном была, времени немного больше было, взялась переводить.»
По международному проекту эту книгу напечатали в Германии. Вместе с рисунками книга получилась около ста страниц. Когда переводила, были затруднения, сложные термины и фразы надо было перевести на мансийский язык. Хорошо, что мой папа всегда был рядом со мной, он мне помогал с переводом. Когда я получила книгу «Мань хонкве», принесла домой, папе говорю, вот теперь читай книгу на родном языке.
«Мы, сотрудники Объединённой редакции национальных газет «Ханты ясанг» и «Луима сэрипос», рады, что сделана такая большая работа по сохранению и развитию мансийского языка. От всей души поздравляем коллегу и желаем не останавливаться на этом, дальнейших творческих успехов!»
Светлана Ромбандеева, «Ханты-Манси Мир»