16 ноября — важная дата для всех, кто серьезно относится к сохранению культуры и языков народов нашей планеты. В этот день 76 лет назад была основана международная организация UNESCO

В Москве на площадке многофункционального агентства «Народы Севера» состоялась конференция, посвященная Дню рождения UNESCO и десятилетию родных языков коренных народов мира, объявленному UNESCO.

«Период с 2022 по 2032 годы провозгласили Международным десятилетием языков коренных народов. Соответствующий документ приняли 6 ноября на 74-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН, — рассказала, открывая конференцию, руководитель агентства «Народы Севера» Дарья Экман, — Генассамблея рекомендовала государствам-членам ООН рассмотреть вопрос о создании «национальных механизмов с надлежащими финансовыми средствами для успешного осуществления Международного десятилетия языков коренных народов» в сотрудничестве с коренными народами. Самим коренным народам «как хранителям языков» предложили инициировать и разработать необходимые меры по проведению десятилетия.»

Конференция прошла в новом формате «Конгресс-таг». Эксперты со всей страны сначала приняли участие в пленарном онлайн-заседании, а затем разделились на четыре площадки по следующим темам:

  • «Авторские права составителей и иллюстраторов учебной литературы на языках коренных малочисленных народов»,
  • «Подготовка к печати пилотных тиражей учебников, включенных в ФПУ»,
  • «Создание и принципы работы онлайн-видеотеки «Языки Народов Севера»,
  • «Общины и населенные пункты являющиеся важными языковыми центрами и вопрос их включения в этнологические карты «ЭТНОГИС».
Модераторы конференции, под кураторством руководителя агентства «Народы Севера» Дарьи Экман обеспечили обсуждение вопросов сохранения языков сразу на четырех разных площадках

На все вопросы, присланные журналистами после завершения конференции в студии «Август» ответили профильные эксперты из числа участников. Вопросы касались, в основном авторских прав на издания и видеоконтент, а также сроков подготовки к печати уже созданных учебников и художественной литературы на родных языках коренных малочисленных народов.

Вот некоторые из ответов экспертов:

Смотреть видео

Эксперты Сергей Пархоменко и Николай Шкаруба отвечают на вопросы журналистов онлайн

Вопрос: Какие проблемы приходится сегодня решать при издании учебников на языках коренных народов?

Сергей Пархоменко, компания «Книги Пархоменко»: Предстоящее десятилетие языков является для России очень важным, у нас более 40 народов Севера, Сибири и Дальнего Востока сейчас при поддержке государственных и общественных организаций реализуют много мероприятий по сохранению своих языков, готовят к изданию художественную литературу и учебники. Наша компания «Книги Пархоменко» специализируется на авторских правах. Это очень важный момент, потому что наша задача состоит в том, чтобы книги на зыках коренных народов не только существовали, но и их авторы получали достойное вознаграждение за свое творчество, это касается не только авторов, но и художников иллюстраторов.

Вопрос: Когда появятся учебники для тофаларов?

Николай Шкаруба, издательство «Кириллика»: Отвечая на вопрос журналиста из Иркутска, могу сказать что, да учебники литературного чтения на тофаларском языке прошли экспертизу Министерства просвещения и сейчас готовятся к изданию

Сергей Пархоменко, компания «Книги Пархоменко»: Да, четыре прекрасных тофаларских учебника, которые разработаны совместно с фондом сохранения языков готовы к печати, и мы сейчас отрабатываем вопрос с издательством «Просвещение» и министерством образования Иркутской области. Мы рассчитываем, что пилотные тиражи учебников поступят Иркутскую область уже в 22 году.

Вопрос: В СМИ сообщалось, что Министерство просвещения РФ включило учебники нанайского языка в федеральный перечень учебников. Что это означает?

Николай Шкаруба, издательство «Кириллика»: на вопрос из Хабаровска хочу сообщить радостную новость о том, что линейка учебников литературы на нанайском языке прошла комиссию министерства просвещения и сегодня мы ведем диалог с фондом сохранения языков и издательством «Просвещение» о подготовка пилотных тиражей этих учебников.

Вопрос: Авторы учебников, которые готовятся к сдаче на экспертизу в Министерство просвещения, уже оформили свои авторские права на них? Не возникнет конфликтов при проверке на плагиат?

Сергей Пархоменко, компания «Книги Пархоменко»: На вопрос ТАСС скажу, что, надеюсь, до весны 22 года мы поможем авторам и иллюстраторам полностью оформить авторские права на будущие учебники и на электронные и видеоприложения к ним.

Дмитрий Белов и Дарья Экман отвечают на вопросы журналистов онлайн

Вопрос: Сколько изданий на языках коренных народов сегодня готовятся в печать?

Дмитрий Белов, редактор изданий на языках КМНС: Сегодня не включены в Федеральный перечень учебников еще несколько десятков учебников, которые до включения в этот перечень могли бы активно использоваться на внешкольных занятиях, если их издать. Это, в первую очередь, очень самобытный учебник литературного чтения на тоджинском диалекте тувинского языка, прекрасные вепсские издания, учебники ульчи, алеутов и другие. Включение в ФПУ — длительный и сложный процесс, а времени у некоторых языков осталось очень мало. Например, интересное учебное пособие для начинающих изучать алеутский язык, составленное Еленой Солованюк еще в 2019 году пока не увидело свет, а алеутов в России живет чуть более двух тысяч, и из них лишь один говорит на языке свободно и несколько десятков человек обладают небольшим словарным запасом, чтобы его понимать.

Вопрос: На конференции говорилось о создании новых ресурсов по сохранению языков. Что это за ресурсы?

Дарья Экман, руководитель агентства «Народы Севера»: Участники сегодняшней конференции горячо поддержали предложение общественных организаций педагогов и родителей создать онлайн-видеотеку «Языки Народов Севера», в которую собрать весь языковой видеоконтент, который сегодня создается или уже создан. Я рада, что идею онлайн-видеотеки поддержала телестудия «Август», которая взяла на себя решение основных технических вопросов и передает в видеотеку ряд отснятых в экспедициях этнографических материалов.

 

Добавить комментарий

Translate » Перевод