Каждый желающий может присоединиться к акции «День Победы на разных языках» и с 9 по 11 мая 2020 года зайти на сайт pobeda-2020.ru, в разделе «Голос Победы – 2020» выбрать интересующий его язык, прослушать фонограмму песни с субтитрами в режиме караоке.
Также на сайте можно создать собственную видеозапись и поделиться ей с друзьями: работает режим, когда пользователь может одновременно вести запись, видеть себя, текст песни и слышать фонограмму, сообщает агентство «Югра-Ньюс«. Лучшие ролики будут опубликованы на сайте диктантпобеды.рф.
Кроме того, в рамках акции, благодаря поддержке Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, песня композитора Давида Тухманова переведена на 20 языков коренных народов.

Смотрет видеоролик «Песня «Катюша» на языке народа удэге
– Региональные отделения ассоциации и их президенты провели огромную работу, – цитирует www.raipon.info президента организации Григория Ледкова. – Благодарю каждого, кто принял участие. Оперативная реакция и слаженная подготовка к акции говорят о том, что наши языки живы и мы должны продолжать их развитие, вкладывать в это все силы. Призываю принять участие в «Голосе Победы – 2020» и исполнить гимн нашего главного праздника на своем языке.
Песня «День Победы» переведена в том числе на языки ханты и манси.
– Мне очень нравится заниматься переводом как с мансийского на русский, так и с русского на мансийский язык, – рассказала ведущий научный сотрудник Обско-угорского института прикладных исследований и разработок Светлана Динисламова. – Когда предложили перевести песню «День Победы», показалось, что будет много заимствованных слов, так как в любом стихотворном произведении важно не только содержание, но и форма, в первую очередь размер, который и определяет темп, музыку. Но беспокойство было напрасным: в мансийском языке нашлись нужные рифмы для передачи настроения стиха. Единственное, мной было оставлено слово «Победа», хотя его можно было заменить «Нох патум (хотал)», но со словом «Победа» песня звучит патриотичнее.
Организаторы акции – оргкомитет «Наша победа», «Единая Россия», ФАДН России. Партнеры – федеральные национально-культурные автономии России и этнокультурные организации, Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, Международный образовательный центр English First («ИФ Инглиш Фёст СНГ»), АНО «Звезда» – Международный Ломоносовский клуб.

Автор текста: Наталья Анадеева

От smirnova

Добавить комментарий

Translate » Перевод