Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /var/www/u0505609/data/www/kmns.ru/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2758

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /var/www/u0505609/data/www/kmns.ru/wp-content/plugins/revslider/includes/operations.class.php on line 2762

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /var/www/u0505609/data/www/kmns.ru/wp-content/plugins/revslider/includes/output.class.php on line 3684

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /var/www/u0505609/data/www/kmns.ru/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/modules/aioseop_opengraph.php on line 843
Российская ненка Антонина Горбунова стала вице-председателем Экспертного механизма ООН по коренным народам | Экспедиция "Чистая Арктика-Восток-77" Народы Севера

Начала работу 16 сессия ЭМРИП – экспертного механизма по правам коренных народов ООН

Открывая первый день сессии, Бинота Дхамай, экс-Председатель Экспертного механизма, представил нового Председателя, Шерил Лайтфут и новых вице-председателей: нашу соотечественницу Антонину Горбунову и Вэлмейн Токи из Новой Зеландии.

В первый день сессии одной из ключевых тем стало обсуждение шагов, предпринятых мировым сообществом и отдельными странами в связи с Международным десятилетием языков коренных народов. Быть председателем панельного заседания доверено Антонине Горбуновой, сообщает сайт «КМНСоюз-Ньюс».

– Все мы знаем, что языки фундаментальным образом связаны с идентичностью, культурой, самобытностью и традиционным образом жизни, – сказала Антонина Горбунова в своём выступлении, – Языки гораздо больше, чем способ коммуникации, они формируются нашим мышлением и формируют его. Они являются звуковой сущностью нашего социального, культурного и духовного существования. И все мы знаем, как языки коренных народов каждый день подвергаются риску. Но вместе с тем мы же начинаем ощущать прогресс, связанный с Десятилетием. Так, международное сообщество стало лучше понимать риски, связанные с потерей языков коренных народов, а также вырабатывать методы их сохранения и возрождения.

Халиса Ихлеф, представляющая ЮНЕСКО, отметила, что в начавшемся Десятилетии особое значение будут иметь конкретные действия, то, как глобальные и национальные планы были интегрированы на местных уровнях.

Джем Шимрай, Генеральный Секретарь Пакта коренных народов Азии, перечислил некоторые характерные проблемы сохранения родных языков коренных народов, общие для большинства социокультурных регионов мира. Среди них – проблема подготовки квалифицированных учителей, сложности в стандартизации обучения – ведь далеко не все языки имеют письменность, нехватка инфраструктуры – как правило, её либо нет, либо она удаленная, а также социально-экономические факторы: бедность, неграмотность, отсутствие осведомленности коренных жителей о своих правах.

КСТАТИ: В Бразилию прибыла делегация по вопросам коренных народов

Выступления многих представителей коренных народов были очень эмоциональными, что само по себе говорило о чувствительности и болезненности этой темы. Так, Руф Анна Буффало, рассказывая об истории гонений на языки североамериканских индейцев, которые пережила и её семья, не смогла сдержать слёз.

Представители России рассказали об опыте проведения мероприятий по сохранению родных языков как национальном, так и на местном уровнях. Так, в своём выступлении руководитель Федерального агентства по делам национальностей России Игорь Баринов отметил, что Национальный план мероприятий Десятилетия объединяет усилия коренных народов, девяти федеральных министерств, региональных правительств, учреждений науки, образования, культуры, СМИ, бизнес-структур и содержит приоритеты языковой политики, включая совершенствование государственного управления, образование, науку, цифровизацию, культуру, книгоиздание, информационное обеспечение.

Нечей Сэротэтто, выступающая от лица общественной организации «Ямал – потомкам!» уделила особое внимание необходимости развития цифровой языковой среды коренных народов. По словам Нечей Сэротэтто, государствам необходимо поощрять языковые проекты по созданию мультфильмов, комиксов, иного развлекательного и обучающего детского контента.

– Влияние этого контента на наших детей не избежать. Поэтому давайте прилагать усилия, чтобы этот контент больше отражал наши ценности и становился сферой применения материнского языка, – отметила Нечей Сэротэтто.

Ольга Нюман, член общественной организации «Вепсская община», и стажер программы коренных народов Управления Верховного комиссара ООН, рассказала о языковых практиках, которые применяются в её общине. К слову, и Нечей и Ольга являются победительницами проекта «Школа общественной дипломатии» разных лет.

Однако большинство выступлений были лишены даже умеренного оптимизма. Одна из выступающих сравнила скорость исчезновения языков коренных народов со скоростью глобального потепления. «Не стоит ли нам объявить чрезвычайную лингвистическую ситуацию?» – спросила она.

Господин Белкасем Лунес, экс-член Экспертного механизма ООН, подводя итоги заседания, задал сокровенный вопрос:

– Я не хочу сказать, что действий нет со стороны коренных народов, ЮНЕСКО и государств, но достаточно ли того, что делается?

Господин Лунес также призвал к масштабным действиям на глобальном уровне с тем, чтобы государства сопровождали действия по сохранению языков на местном уровне, а Густаво Адольфо Торрес из Национального Института языков коренных народов Мексики напомнил о высказывании: «Когда умирает предок – сгорает библиотека», сравнив его с языковой ситуацией.

Каковы будут дальнейшие действия глобального сообщества – зависит от многих факторов, и потребуются ещё многие усилия для достижения поставленных целей. Однако подводя итоги заседания, Антонина Горбунова отметила:

– Уже сейчас мы можем сказать, что защита языкового разнообразия не нуждается в обосновании: это очевидный императив, по поводу которого существует глобальный консенсус и проходящее Десятилетие тому яркое подтверждение. Думаю, что дальнейшее изучение практик и обмен передовым опытом, послужит реализации целей Десятилетия.

Добавить комментарий

Translate » Перевод