В рамках III Всероссийского съезда преподавателей родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока завершилась рабочая сессия «Информационные и инновационные педагогические технологии в этнокультурном образовании КМНСС и ДВ РФ»

Участники обсудили создание в стране единого электронного каталога литературы о культуре и на языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Этот каталог уже начал формироваться на базе единого каталога московских библиотек.

Руководитель ФГБУ «Федеральный институт родных языков народов Российской Федерации», доктор филологических наук, профессор Лариса Маршева, отметив труды Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, рассказала о том большом вкладе, который сделал Институт для сохранения и развития языков КМНС за минувший год.

В частности, она сказала: «В последние годы в России сделано очень много по созданию методических материалов, обучению специалистов и созданию литературы на родных языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Наша задача привлечь к сохранению языков самые современные технологии. И один из первых шагов – взаимодействие с научными и публичными библиотеками, формирование общедоступного электронного перечня всей необходимой литературы и скорейшая цифровизация всего контента на языках коренных народов.»

Современный каталог российской литературы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока (КМНС) планируют создать на базе единого электронного каталога библиотек Москвы. Об этом ТАСС сообщила руководитель отдела этносоциальных и этноэкономических исследований Академии наук Республики Саха (Якутия), руководитель ученого совета Межакадемической базы данных «ЭТНОГИС» Ирина Самсонова.

Онлайн-сервис поиска и бронирования книг работает на портале mos.ru. Пользоваться сервисом могут обладатели стандартной или полной учетной записи на портале mos.ru. Также необходимо иметь единый читательский билет (ЕЧБ).

«Московская библиотечная система является одной из самых технологически продвинутых в стране и в мире, поэтому научное и издательское сообщество рекомендовало начать формирование современного каталога российской литературы коренных народов именно на базе единого электронного каталога московских библиотек. Велика вероятность, что профессиональная работа специалистов уже через несколько лет сделает возможным получение электронных версий изданий народов Севера из этой самой большой в мире онлайн-библиотеки об Арктике», — сказала Ирина Самсонова по итогам III Всероссийского съезда преподавателей родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.

Исполнительный директор Фонда «Ресурсный центр «Арктика» Марина Лапенко отметила, что технические возможности московского библиоцентра «Диалог культур» позволят сохранить книги КМНС в удобном для использования электронном формате.

«Это позволяют сделать технические возможности московского библиоцентра «Диалог культур». А затем уже будем говорить со спонсорами и издательствами о выпуске этих книг в современном исполнении, чтобы по ним могли изучать родные языки и культуру народов своих народов будущие поколения россиян,» — рассказала Марина Лапенко.

По словам руководителя московской библиотеки № 185 «Диалог культур» Олеси Полуниной, в едином каталоге московских библиотек порядка 30 тыс. томов посвящены Арктике и народам Севера.

«Предстоит большая работа по подробной рубрикации этого фонда, по переведению в электронный вид редких изданий, а самое главное — по получению из регионов современной учебной и художественной литературы о коренных народах и на родных языках народов Севера», — добавила она.

Участники рабочей сессии поделились еще одной хорошей новостью. Считавшийся еще десять лет назад бесписьменным язык сахалинского народа уйльта (ороков) теперь не только является письменным, но на днях обретет свой первый букварь. Его авторы – орокские Кирилл и Мефодий – Елена Бибикова и Минато Сирюко сегодня утвердили дизайн обложки букваря. Это позволит напечатать тираж книги еще до новогодних праздников. Кстати сейчас количество уйльта (ороков) не превышает во всем мире 300 человек, а свободно говорят на родном языке не более пятидесяти из них.

Добавить комментарий

Translate » Перевод