На полуострове, в рамках Международного Десятилетия языков коренных малочисленных народов мира», в заочной форме, проводится муниципальный Конкурс «Лучший педагог родного языка».

«Главной целью конкурса является совершенствование научно — методического обеспечения процесса обучения родному языку коренных малочисленных народов Таймыра и повышение профессионального мастерства педагогов,» — рассказали в Управлении образования Администрации Таймырского Долгано-Ненецкого муниципального района.

Конкурс проводится по следующим номинациям:

  • «Лучший учитель родного языка и литературы» (учителя родного языка и литературы коренных малочисленных народов Таймыра);
  • «Лучший воспитатель» (воспитатели пришкольных интернатов);
  • «Лучший воспитатель дошкольной группы» (воспитатели дошкольных образовательных организаций, воспитатели дошкольных групп образовательных организаций).

По результатам конкурса участники получат Сертификат участника муниципального профессионального Конкурса » Лучший педагог родного языка в 2022 году».

Победители конкурса в каждой номинации награждаются Дипломом победителя муниципального профессионального Конкурса «Лучший педагог родного языка в 2022 году» и денежной премией.

Организаторами районного конкурса выступили: управление образования Администрации Таймырского Долгано-Ненецкого муниципального района и ТМКУ «Информационный методический центр».

На фото: участники конкурса — дошкольная группа ТМКОУ «Волочанская средняя школа имени Огдо Аксёновой» 

Напомним: тофаларские и нанайские линейки учебников для начальной школы с 1 по 4 классы включены приказом Министерства просвещения РФ в Федеральный перечень учебников

Учебники подготовлены коллективом авторов и издательства «Кириллика» при финансовой поддержке Фонда сохранения и изучения родных языков народов РФ.

«Хочется отметить большой вклад в эту работу Правления фонда языков, лично Татьяны Кортава и Станислава Бедкина, — рассказал директор издательства Николай Шкаруба, — первый шаг сделан, но работа продолжается, и на экспертизу в Министерство просвещения мы готовим еще более тридцати изданий для двенадцати других языков коренных народов. Надеемся в этом на помощь ФАДН РФ и института родных языков.»

 

Добавить комментарий

Translate » Перевод