Особенность программы фестиваля «Берингия-2022» в том, что она расширена этнокультурным блоком «Берингия: лицом к лицу с Севером», который проходит при поддержке Президентского фонда культурных инициатив

Это выставки, онлайн-лекции, интервью с жителями севера Камчатки, мастер-классы с мастерами, ремесленниками и сотрудниками культурно-просветительских центров. И это одна из самых интересных частей Берингии, где мы можем познакомиться с бытом людей, живущих на полуострове задолго до прихода на него русского населения.

Корреспондентам портала «Камчатский край» рассказала об особенностях быта и культуры своего народа очень необычная гостья: коренная чукчанка, потомок настоящих камчатских шаманов Юлия Алексеевна Обертынская. Жена, мама, бабушка и прабабушка. Хранительница и знаток чукотской культуры. Хотя на самом деле имя этой необыкновенной женщины звучит иначе, непривычно для нашего уха: Эвико-Наврагле

«МЫ ДОЛГО МОЛЧАЛИ…»

– Я из рода воинственного народа тннугарат. И ещё из рода великих волшебников – у нас нет такого слова «шаман». Все мои предки были такими волшебниками, или, как принято сейчас говорить, шаманами. Последний великий волшебник из нашего рода был ещё и ясновидящим, мог узнать, какая будет жизнь на земле.

Он говорил: «Когда-нибудь люди будут смотреть в угол и видеть, как живут другие люди и что происходит на земле». Мы не знали тогда, что это может быть такое. Даже не догадывались. А он предвидел развитие телевидения! Когда оно появилось, мы только руками развели: дед был прав!

– Находясь рядом с вами, действительно чувствуешь какое-то волнение, сродни волшебству. Да ещё у вас такой интересный раскрас на лице – это татуировки?

– Да, татуировка моего рода-племени. Я сама родилась в верховьях реки Ачайваям, без акушера и гинеколога. А потом, когда настала уже советская власть, мы потихоньку кочевали в посёлок.И я впервые в жизни увидела там русских. Пошла в школу, не зная ни одного русского слова.

Родители воспитывали нас очень строго, не позволяли говорить, кто мы, из какого племени, чтобы не было гонений. Поэтому мы долго молчали. Сейчас уже наступила свобода, и мы можем сказать, кто мы такие – чукчи из воинственного племени.

ЖИВЫЕ СКАЗКИ

Юлия Алексеевна призналась, что с детства любит рассказывать сказки, подражая голосам животных. И так продемонстрировала голос кукушки, что в нашем воображении тут же живо возник девственный камчатский лес с его гулким эхом…

– Когда я рассказываю детям сказки, они сидят с раскрытыми ртами и смотрят на меня во все глаза. Потому что я подражаю голосам животных и птиц и их движениям: кукушке в лесу, медведю, моржу, чайкам (демонстрирует). И детям это очень интересно!

Стараюсь передавать свои знания и навыки детям и внукам, хотя они уже люди современные, окончили университеты и академии, сын вообще 12 часов в день работает врачом. Но всё равно стараюсь…

Я 2 700 слов перевела с моего языка на русский. Вы знаете, что наш язык – единственный в мире, когда мужчина и женщина говорят по-разному? Слова мужчины – обязательно с буквой «р», а в лексиконе женщины – «че-ча». Посмотрите: мужчина показывает власть в разговоре, рыкая. А женщина – подчиняется. И это в одной семье, просто в разговоре подставляются разные буквы.

И когда я разговариваю с современными людьми, стараюсь передать всё наше – быт, нравы, обычаи, культуру. У меня у отца была упряжка собак. Я даже знаю их «разговор»: когда собака голосом говорит «нельзя, не трожь», а когда приветствует, когда ложится, машет хвостом – всё понимаю.

– Одна из важнейших миссий Берингии – передача и сохранение культурных традиций. Как вы на это смотрите?

– Это здорово! Отец мне говорил: когда вы потеряете свою культуру, нравы и обычаи – вы потеряете всё, перестанете быть народностью. Старайтесь подольше держать эти знания, передавайте их людям, чтобы они знали, что существует такой народ, такое племя.

БАБУЛЕЧКА И ХРАНИТЕЛЬ ОГНЯ

…Наше интервью продолжается в мастерской Юлии Обертынской, на рабочем столе которой столько чудных, оригинальных предметов чукотской культуры и быта, что разбегаются глаза. И сразу останавливаются на удивительном отполированном черепе.

– Юлия Алексеевна, чей это череп, он настоящий?

– Да, это настоящий череп медведя. Он переходил из поколения в поколение в нашей семье. Мне его передала моя мама, ей – её мама и так далее. Это настоящий семейный оберег. Он всегда находился внутри яранги на полке в углу, на северо-востоке, и смотрел мордой на вход. Когда человек входит в ярангу, то встречает как бы взгляд этого медведя. И если человек задумал что-то недоброе, то оберег забирает это на себя, то есть оберегает от всего плохого всю семью. Мы его называем Вава. Потом он достанется моей дочке, старшей или средней – посмотрим. Вообще-то я его никому не показываю, но для вас решила сделать исключение. В этом черепе я чувствую и частичку моей мамы, мы с ней как две подружки, оберегаем своих детей и всю семью.

Следующий настоящий раритет – удивительный меховой мешочек на длинной завязке. И называется он – бабулечка.

– Бабулечка также передаётся из поколения в поколение, от одной женщине к другой, – продолжает рассказ мастерица. – С её помощью давали имена новорождённым детям. Методика такая: ребёнок лежит головой на север, над ним за верёвочку подвешивают бабулечку и называют имя. И если бабулечка раскачивается вдоль тела младенца – это имя ему не подходит, а если поперёк – тогда имя подходящее. Гадают так две женщины, и к ним приходят за именами роженицы. У нас ведь издавна не было ни отчества, ни фамилии – только имя.

Очередной удивительный предмет на столе – трубка, которая тоже передаётся из поколения в поколение. Сидит женщина, глава семьи у костра с этой трубкой на шкуре и поёт…

А вот прямоугольная толстая дощечка из тёмного дерева и с двумя рядами круглых, как бусины, параллельных углублений внутри. И называется она – хранитель огня.

– Когда первые путешественники заходили в ярангу и видели его у очага, они думали, что это – идол огня. Но они ошибались, мы – не идолопоклонники. А у огня он стоит потому, что должен быть всё время сухим. Мужчина, уходя в тундру следить за оленями, может отсутствовать неделями, ведь олень для нас – святое животное: это пища, одежда, способ передвижения и это жилище!И когда мужчина уходит в тундру, он берёт с собой гыргы – хранителя огня, у каждого мужчины он свой, это значимая вещь, которая тысячелетиям передаётся друг другу. А женщины сидят и переживают, думают: где ж там мой супруг?

…А дальше происходит священнодействие: женщина показывает, как из хранителя огня этот самый огонь добывается – с помощью длинной деревянной палочки, обожжённой с одного, закруглённого конца, и приспособления, похожего на лук из рога оленя и привязанной к нему полоски из нерпичьей кожи. Палочка закручивается вертикально на кожаную полоску, на верхний конец мастер надевает косточку из оленьего сустава, чтобы не больно было держать при вращении. Нижний конец вставляется в отверстие на планке хранителя огня. И начинается вращение. Чтобы образовавшаяся искра дала огонь, рядом должна быть горсть сухого мха – сфагнума. Он загорается быстро, раздуваемый дыханием мастера. А дальше – дело техники. Есть огонь – есть и костёр. И никакой зажигалки не надо.

– Дело это мужское, потому что длительное быстрое вращение сухой палочки в деревянном углублении требует значительных физических усилий, – поясняет мастер.

ОБРАЩЕНИЕ К ЗВЁЗДАМ

Следующий раритет – слепая кишка оленя, которая замещает его место, если животного рядом нет.

– У нас не говорят «убивать или забивать оленя», а говорят «отправлять в иной мир».

Сейчас у нас Берингия. И перед тем, как совершать гонку на собачьих упряжках или на оленях, обязательно рано утром женщины идут на улицу, чтобы было звёздное небо. Все наши праздники делаются только в полнолуние, нельзя праздновать ни на убывающую луну, ни на растущую. Только на полнолуние! Выходит женщина и обращается к Млечному Пути: звёзды, будьте добры, дайте нам воды! Чтобы никто не подавился, чтоб никто не умер, дайте благополучия людям, которые будут в этом празднике, и всем животным, и всей вселенной.Чтобы всё было хорошо!

– Почему в просьбе упоминается именно вода?

– Вы знаете, что человек на 70–80 % состоит из воды? И вода должна быть святой. Женщина берёт снег, приносит в ярангу и растапливает его. Добавляет туда жир, оленью кровь и перемешивает. Получается пак – как бы суп кровяной.Выносит его на улицу и ставит в белую сторону – на восток. Восток – это белая сторона, это жизнь, это солнце. А тёмная сторона – это запад, заход солнца, символизирующий болезни и страдания. Восток и запад – две силы, светлая и тёмная.

Дверь яранги всегда направлена только на восток. Помните слова песни: «А чукча в чуме ждёт рассвета»? Нужно, чтобы рассвет заглядывал в дверь.

ЭТО – К ЛЮБВИ!

Есть ещё одни загадочный и таинственный ритуал, о котором рассказала Эвико. В огонь кладут внутренний жир оленя и заячье ушко, а затем старейшина, сидя у огня, смотрит, как идёт дым, каким образом и какого цвета. И определяет, что будет происходить именно в этот день. Этот ритуал совершается перед предстоящими праздниками: на рождение ребёнка, на приезд родственника или какого-то значимого человека. Или же перед такими гонками, как Берингия.

– Обязательно старейшина должна смотреть на дым, – уверяет мастер. – А этого почти никто не знает! Например, если дым идёт коричневыми клубами, это нехорошо. А если дым с голубым оттенком, и как бы витает, – это прекрасно, это к любви! Конечно, всего я не рассказала, потому что должно оставаться и немного тайны! – говорит Юлия Алексеевна.

Кульминацией рассказа стало горловое пение под музыку главного музыкального инструмента воинственного народа – бубна, которую чукчанка из рода шаманов спела, переодевшись в национальную кухлянку, расшитую символами солнца из бисера и звенящую колокольчиками на рукавах.

Это было настоящее волшебство: завораживающее пение под меняющийся темп и ритм бубна, то громкий, как гром, то почти затухающий, сопровождающийся горловыми звуками, в которых слышна вся незамутнённая природа Камчатки… Причём потомка древних шаманов не смутила ни камера, ни корреспонденты, снимающие происходящее на смартфон. Войдя в магический транс, Юлия Алексеевна спела свою волшебную песнь до конца.

И ещё один бесподобный номер продемонстрировала нам Эвико-Наврагле: женский танец с копьём, которым должна владеть каждая женщина-чукчанка, и с надетым на голову капюшоном, под горловое пение с характерной, ни с чем не сравнимой жестикуляцией лица. И это живое воплощение Севера было просто фантастикой, которую ни по какому телевидению не увидишь…

Добавить комментарий

Translate » Перевод