Правительство поручило Министерству просвещения образовать межведомственную комиссию, которая будет утверждать нормы языков коренных малочисленных народов. Соответствующее постановление опубликовано в пятницу на официальном интернет-портале правовой информации

Согласно постановлению, межведомственной комиссией будут утверждаться грамматика, правила орфографии и пунктуации языков коренных народов сообщает «Парламентская газета». Предварительно специалисты, обладающие соответствующей квалификацией, будут проводить экспертизу.

В состав комиссии войдут представители Министерства просвещения, Министерства науки и высшего образования, Федерального агентства по делам национальностей, Российской академии наук, Российской академии образования и объединений коренных малочисленных народов.

Решения межведомственной комиссии, в том числе утвержденные грамматики и правила, будут публиковаться на сайте Минпросвещения или другом официальном ресурсе.

На пленарном заседании 2 июня Совет Федерации одобрил закон об утверждении кабмином порядка утверждения алфавитов, правил орфографии и пунктуации языков коренных малочисленных народов.

Список коренных малочисленных народов России утвержден кабмином 24 марта 2000 года. В нём — 47 этносов общей численностью около 300 тысяч человек. Они проживают в основном на Крайнем Севере, в Сибири, на Дальнем Востоке и в Дагестане. Большинство представителей малочисленных народов сохранили национальные языки.

Постановление хорошее, никто не спорит. Нужное постановление. Но оно часть неспешного процесса по плавному внедрению родных языков в школьные программы. Министерство просвещения РФ пытается упаковать родные языки с неотработанными грамматикой, орфографией, пунктуацией в формат свода законов, норм, актов и правил, которыми сегодня управляется система среднего и общего образования. Это серьезная работа, требующая времени. А как быть с языками, последние носители которых уходят сейчас?

Минпрос РФ стоит на страже самой консервативной системы государства — системы школьного образования. И пусть стоит, зачем ему поручать быстрые действия, к которым оно неспособно, зачем поручать то, что разрушает его главное правило: «Семь раз отмерь — один раз отрежь».

Совершенно очевидно, что, даже при наличии большого количества носителей и педагогов, на каждый язык потребуется много лет. Например, прежде чем включить язык в программу потребуется  написать, пройти экспертизу, утвердить в Минпросе, а затем напечатать в типографии всю линейку учебников по языку или литературному чтению, методичек для учителей, учебных программ.

То есть быстро «впихнуть невпихуемое» в учебные программы всё равно не удастся. А значит практически для всех  языков КМНС нужно придумать срочные меры по сохранению языков в ожидании когда Минпрос РФ сделает свою работу.

Если есть желание сохранить языки тех народов где менее ста носителей — нужно дать им средства и ставки педагогов допобразования для обучения языку в общинах, бригадах, клубах, кружках при интернатах, но вне учебной деятельности.

Нужно поддержать все существующие кружки и чаты по сохранению языков, всех активистов, даже если их квалификация вызывает вопросы. И не советоваться с академиками, засидевшимися в кабинетах до утери связи с реальностью, и не спрашивать общественные организации коренных народов, возглавляемые ненцами и эвенками, язык которых худо-бедно сохраняется. Нужно через районо спросить общины и жителей национальных поселков: «Кто из носителей языка, готов работать за зарплату руководителя кружка?» Тогда глядишь и до 2033 года дотянуть можно с сохранившимися языками. А там, или Десятилетие ЮНЕСКО закончится или Минпрос языки в программу введет.

А еще было бы неплохо запретить создание бесчисленных научных центров. Одного института на всю страну более чем достаточно. Важно понимать, что хотят говорить на своих родных языках не более ста тысяч представителей КМН во всей стране, а денег уже освоено на эту тему сотни миллионов и скоро счет пойдет на миллиарды… Но результатов от всей этой миллионной деятельности никто из получателей пока не обещает.

Добавить комментарий

Translate » Перевод