В России действует почти два десятка издательских компаний, которые специализируются на литературе на языках коренных малочисленных народов

Но за последние пять лет многие из них утратили свои исторические названия или изменили организационно-правовую форму в связи с изменившимся законодательством. Мне пришлось просмотреть итоги многих грантовых конкурсов, чтобы выяснить как теперь называются знакомые коренным народам издательства и дизайн-бюро.

В целом, можно сказать, что неизменными остались только издательства «Просвещение» и «Кириллика». Остальные за последние пять лет поменяли название. Например якутский «Бичик» стал называться «Айар»

В первую очередь, поменяли названия и структуру компании, которые имели форму ООО. Для более эффективного налогообложения они стали автономными некоммерческими организациями, или вообще выделились из дряхлеющих издательств в виде ИП.

Активно работают сегодня издающее учебники «ПРОСВЕЩЕНИЕ» и художественную литературу на языках «КИРИЛЛИКА», якутский «АЙАР» («БИЧИК»), таймырский «МаксМедиа», уральский «Курган-Дизайн» и индивидуальные предприниматели, которые ранее были известны нам как дизайнеры или редакторы в крупных издательствах — ИП Битехтин К.С., ИП Кабальнова Л.А., ИП Каленская В.А., ИП Сали Е.Н., ИП Сахацкая Е.Г., ИП Федорова Е.В., ИП Хвостов С.Н., ИП Шкаруба Н.Н. (подробнее об издательствах в соответствующем разделе Энциклопедии КМНС)

За последние три года появились на издательском небосклоне коренных народов две компании — возглавляемая этническим долганином Максимом Соловьевым «МаксМедиа» и уральская «Курган-Дизайн», которой руководит известный полиграфист-дизайнер Юрий Прожога. Обе компании создали интересные учебные пособия и сейчас работают над художественной и детской литературой для коренных народов.

Как видим, к международному десятилетию языков ЮНЕСКО российские издатели подходят широким фронтом. Новых имен маловато, но зато старая гвардия не стоит на месте — развивается.

Фото ЯСИА с выставки издательства «Бичик»

Добавить комментарий

Translate » Перевод