skip to Main Content

В НАО говорят на ненецком языке только в одной общине “Ямб то”?

Очень знаковая и важная статья вышла в ненецкой окружной газете “Наръяна вындер”. Наш известный журналист Ирина Ханзерова рассказала правду о ситуации с родным языком в округе. Приводим текст статьи полностью

Круглый стол в кругу проблем

фото Марина Измайлова

В НАО завершились очередные Дни ненецкой письменности и языка, проведено около ста мероприятий, большинство из них прошло в режиме онлайн.

Язык – основа этноса. Не будь его, и любой народ перестанет существовать как отдельная общность. В последнее время мы часто слышим фразы о сохранении национальной идентичности. Мол, как мы себя ощущаем, тем и являемся!

Эта тема была поднята в очередной раз и в выступлениях представителей ненецкого народа на заседании круглого стола, завершавшем в НАО Дни ненецкой письменности и языка.

Сохранять или реанимировать?

Проведение подобных итоговых мероприятий в нашем регионе – явление обычное. Они были организованы уже 17-й раз, но, к сожалению, проблемы сохранения родного языка так и остаются, если не сказать, что они стали ещё острее.

К сожалению, все торжественные слова по поводу того, что ненецкий язык в НАО живёт и будет развиваться дальше, остаются благими мечтами и намерениями. Носителей языка, а, значит, и культуры – становится меньше.

Представителей старшего поколения, знавших и свободно общавшихся на ненецком, можно пересчитать по пальцам, а юное поколение давно уже стало «суррогатной нацией» (именно так в своё время охарактеризовал «новых ненцев» писатель Василий Ледков).

Конечно, признавать это обидно, но факт остаётся фактом. Сегодня это касается не только коренного населения нашего региона, но и всех Арктических территорий России, где проживают аборигенные этносы. Именно поэтому малочисленные народы и бьют тревогу, только результат пока скромнее некуда. Что бы ни говорили, но в последние десятилетия и учебники для коренных есть, и мероприятия проводятся, выставки с фестивалями-конкурсами, но получается всё по крыловской басне: «И ноты есть, и инструменты есть..», а результата нет.

Поговори со мною, брат!

Так и хочется продолжить фразой: «А в ответ тишина».

Большинство наших соплеменников, подчеркивая нацио­нальную принадлежность, ограничивают свой словарный запас приветствием: «Ань дорова!» На все остальные вопросы ответить не получается, и это один из важнейших показателей языкового вакуума.

Ненецкий язык в НАО, к сожалению, давно превратился в некую декорацию: не спасают ни конкурсы, ни появление на городских объектах таб­личек с переводом их названий на ненецкий. В реальности мало кто на эти названия обращает внимание.

Русский стал для нас языком общения, а ненецкий изучают в качестве учебного предмета или, как сейчас часто происходит, факультативного курса. Большинство детей о нём забывают, не разговаривают на ненецком ни с ровесниками, ни с родителями. Утрата разговорной речи в среде самих ненцев – главная причина его исчезновения.

И мы сами к этому приложили определённые усилия, то и дело перекидывая его на второе или третье место, а то и вовсе от него отказываясь.

На круглом столе прозвучала информация, доказывающая, какую роль сегодня играет ненецкий язык в семьях этнических ненцев. Но сначала о том, где и в каких учебных заведениях НАО его преподают.

Сегодня язык изучают в Индиге, Неси, Оме, Нельмином Носе, Усть-Каре, Бугрино, Каратайке, средней школе имени А. П. Пырерки, в рамках внеурочной деятельности – в Красном и Хорей-Вере.

В этом году языком занимаются 607 детей. Как говорится, целый батальон! Если обратиться к статистике, то это каждый десятый из семитысячного ненецкого населения НАО. Учителя, исполняя свой педагогический долг, придумывают разные формы и методики,чтобы научить родному языку своих подопечных. Однако положительного эффекта достичь не могут, потому что нет в НАО языковой среды! А восхищённые фразы о том, что ребёнок здоровается по-ненецки или может позвать маму на языке предков, давно уже умиления не вызывают.

На круглом столе в выступлении методиста ГБУ НАО «Ненецкий региональный центр образования» Людмилы Талеевой был приведён факт, говорящий о многом.

В начале прошлого учебного года дети могли здороваться по-ненецки, говорить спасибо, реагировать на обращение преподавателя или воспитателя. Но в связи с пандемией, после дистанционного обучения, вернувшиеся к нормальному учебному процессу дети практически всё забыли, навыки использования ненецких слов оказались утрачены напрочь.

И вот с какой ситуацией мы сегодня столкнулись: ненцы по крови в большинстве своём родным языком считают русский, на котором они свободно общаются и думают.

Куда Язык нас доведёт

Накануне предстоящего отчётно-выборного съезда Всероссийской ассоциации, который состоится в Салехарде в марте, фонд поддержки и развития языков коренных малочисленных народов, решил провести анкетирование среди школьников и студентов для определения статуса родного для них языка.

Как и следовало ожидать, для ненецких детей школьного возраста языком общения, то есть родным, является русский. Да и информация о тех, кто говорить может или, как нынче пишут, понимает, но не говорит – в каждой школе ограничено до минимума.

Обратимся к статистическим данным, полученным мною 2 февраля этого года: школа имени А. П. Пырерки – ненецким владеет и считает его родным 3 человека (ребята из общины единоличников «Ямб то»).

В школе посёлка Индига нет учащихся, знающих ненецкий язык.

В Красном – та же ситуация: ненецким не владеют даже дети оленеводов.

Среди школьников Несской школы также нет говорящих на ненецком. Фраза: понимаю, но не говорю – не в счёт.

В Каратайке на ненецком говорят 16 человек –все из общины единоличников «Ямб то».

Получается, что в НАО говорят на родном ненецком в основном дети из общины единоличников «Ямб то». Вот такая ситуация.

Справка «НВ»

Сегодня на Земле осталось около семи тысяч родных языков.

По данным ООН каждую неделю исчезает один язык и более двух тысяч находятся на грани исчезновения. Это глобальная невосполнимая потеря для всех коренных народов. Поэтому так велика ответственность каждого человека, к какой бы нацио­нальности он себя ни относил, в сохранении языка своих предков, в поддержании языкового разнообразия.

Добавить комментарий

Translate » Перевод
Back To Top