Плели косы и играли в мафию, разговаривая на родных языках. В Тюменской организации коренных малочисленных народов «Кедр» прошла очередная интересная встреча. В этот раз ямальские студенты собрались на лекцию ветеринара и немножко философа Айбека Соскала. Слушали с интересом, а потом задавали вопросы, сообщает ГТРК «Ямал»

Айбек Александрович не говорит, а повествует – размеренно, точно, с примерами и наглядными пособиями. Рассказывает, что тувинцы-тоджинцы хоть и живут далеко от ненцев и ханты, но образ жизни ведут похожий. Они и оленеводы, и собирают дикоросы. Рыбачат, правда, реже. А главное сходство – вот в чём: их привычный быт кажется непосвящённым борьбой за выживание. Хотя, может это и так. Только этап собственно борьбы давно позади.

Быстрым, смелым, умным лектор задаёт вопрос: на что похожи нарты? Подсказывает, что ответ знает наука бионика. Сани – изгибами – похожи на оленя, тянут руки и говорят девчонки. Айбек Александрович ценит завоевания прошлых поколений, но совсем не против новшеств в традиционном быту:

«Мир уже изменился в том плане, что жизнь коренных народов в тундре со временем должна изменяться и улучшаться».

Старший товарищ настраивает своих слушателей: здесь, в Тюмени, надо каждый день посвящать изучению нового. А при первой возможности – бывать дома. Студентам нравится такой подход.

«Как находятся каникулы, я обязательно еду домой, и обязательно в тундру, я сама росла в тундре, и это незабываемо. Всегда, где ты родился, тебя всё равно тянет домой, к родине», — рассказала Кристина Лапцуй.

Светлана Васильевна с 1985-го года в Тюмени. Но в мельчайших подробностях помнит традиционный быт на берегах Оби. Передаёт молодым секреты рукоделия, а сама невероятно рада, когда удаётся поговорить со студентами на родном языке.

«У меня мама ханты, отец ханты, вот опыт свой и передаю, свои национальные традиции рассказываем детям. Вот песнями занимаемся, переводами национальными», — вспоминает Светлана Молчанова.

Олеся рассказывает нам, что после лекции будут играть в «мафию», а во время игры каждый станет говорить на родном языке, когда нужно – с синхронным переводом на русский.

«У всех нас диалекты разные. Нам очень интересно. И так же мы ненцы, у нас здесь есть и лесные, тундровые, ханты, манси. Это очень всё интересно», — .поясняет Олеся Няч.

На прощание – то ли в шутку, то ли всерьёз – «плетут верёвку» из подручных средств, из длинных девичьих волос. Соревнуются на скорость и качество. Победитель скромно заметил, что раньше много тренировался на младших сестрёнках.

От smirnova

Добавить комментарий

Translate » Перевод