skip to Main Content

Как рождаются учебники на языках коренных народов

24 мая – День святых Кирилла и Мефодия. Эти двое братьев-монахов двенадцать веков назад изобрели кириллический алфавит, ставший основой для алфавитов более чем двух сотен языков и диалектов

А чем сегодня живут «кириллические» языки в России? Что в них меняется? И чем стал знаменателен для кириллических языков 2020 год?

Корреспондент kmns.ru побеседовал с человеком, находящимся на самом острие кириллического прогресса – руководителем организации, занимающейся обустройством кириллического контента в сети Интернет – президентом «Шуховского фонда» Леонидом Штерном.

Леонид Штерн

– Леонид Михайлович, расскажите пожалуйста, как чувствуют себя кириллические языки в сети Интернет.

– Чувствуют они себя, к сожалению, пока неважно. В кодировку Юникод все еще не включены почти сорок символов, которые используются в наших языках. Для некоторых коренных народов не созданы бесплатные шрифты, и они используют, даже в деловой переписке, приспособленные знаки и цифры. И это, даже, не главные проблемы кириллического контента…

– Ну а специалисты в России занимаются решением этих вопросов?

– По мере сил занимаемся. В контакте со многими государственными и коммерческими структурами постепенно, шаг за шагом, делаем Интернет все более гостеприимным для наших языков. Много проблем уже решено или решаются. В этом году мы планируем закончить работы по созданию бесплатных шрифтов и включению в кодировку Юникод всех знаков, включая и символы, используемые в языках коренных малочисленных народов. Это позволит, конечно, более системно подходить к сохранению наших языков. Вообще, Шуховский Фонд одной из главных своих задач видит продолжение просветительской деятельности академика В.Г Шухова. В прошлом году мы начали участвовать в финансировании учебников для тех народов, у которых особенно чувствуется нехватка учебной литературы и электронных средств обучения родному языку. С нашей помощью уже подготовлено к участию в конкурсах или к изданию сорок три учебника и сейчас работа продолжается.

Во время этнографической экспедиции на Колыму. 1972 год

–  То есть вы можете рассказать как рождаются современные учебники?

– В муках, как и положено рождаться (смеется). Российская система народного просвещения всегда держалась на самоотверженности и таланте наших педагогов и ученых, а также на усилиях подвижников народной культуры, которых теперь принято называть странным термином “Языковые активисты”. Каждая рукопись, каждый учебник, из числа тех, с которыми нам приходится иметь дело – уникальная реликвия, собранная из последних крупиц знаний. Ведь у некоторых народов осталось несколько десятков или сотен носителей языка. Поэтому нам приходится привлекать к работе над учебниками лучших иллюстраторов, дизайнеров, редакторов, чтобы сделать эти учебники и словари действительно современными. Я считаю – все, что мы сегодня делаем для сохранения языков малочисленных народов должно быть выполнено на высочайшем уровне, чтобы привлечь внимание молодежи, чтобы вдохнуть жизнь в угасающие культуры.

Пилотный тираж учебников нанайского языка для 1-4 класса прибыл из типографии

– Это красиво звучит, конечно, но можно ли подробнее, про угасающие культуры? Сколько стоит вдохнуть жизнь в один конкретный учебник, и кто за это платит?

– Сегодня существует только два способа издать учебники для коренных народов. Первый – наш путь – на собственные средства фонда, совместно с автором, создать полностью готовые учебники с 1 по 4 класс, методические пособия к ним и электронные версии учебников, затем участвовать с этим богатством в одном из конкурсов, объявленных созданным год назад Фондом сохранения и изучения родных языков.

– Дорогой способ. А второй способ какой?

– Второй способ, обычно используют крупные издательства. Они обращаются к региональным властям, в бюджетах которых есть определенные средства на издание учебников.

А дорого ли вашему фонду обходится создание одного учебника?

– Дорого. Но наш фонд в выигрышном положении по сравнению с другими. Мы еще в 2013 году создали собственное подразделение, которое готовило некоторые из наших сборников и интернет-порталов. Оно занимается шрифтами на кириллических языках и поэтому называется “Кириллика”. В январе 2020 года мы превратили его в самостоятельное научно-издательское предприятие. Так что теперь “Кириллика” уже не наше структурное подразделение, а партнерская фирма. В “Кириллике” работает издательство под руководством Нателы Павловны Тарасовой,  и начал деятельность исследовательский центр.

– Что исследует этот исследовательский центр?

– Подразделение мы создали недавно, когда столкнулись с одной очень большой проблемой. Многие из авторов учебной литературы на языках коренных народов являются хорошими педагогами, они живут одной жизнью со своими учениками в тайге или тундре, но далеки от создания современных учебных программ, увязанных с программами по остальным предметам и современной системой оценки знаний школьников. Это подразделение сегодня занимается привлечением ведущих ученых и методистов страны к переработке существующих программ и усилению созданных при нашей поддержке учебников. Ведь, чего греха таить, часть из учебников и программ, подготовленных с нашей помощью педагогами осенью прошлого года вряд ли в состоянии без определенной доработки войти в Федеральный перечень учебников. А мы ставим перед собой именно такую “задачу-минимум”.

– В прошлом году ряд учителей родных языков говорили об упрощенном порядке прохождения ФГОС учебниками коренных народов. Возможно ли это?

– В январе мы связывались с представителями Министерства просвещения. Получили четкий ответ: “Упрощенный порядок невозможен”. И я считаю, что это правильно. Если ребенок получает современные знания по всем предметам, а по родному языку уровень и технологии преподавания отстают, то что это за подход к сохранению языка. Всё должно быть лучшим, и учебники тоже.

– Вы являетесь активным участником процесса сохранения языков коренных народов. Как вы считаете, кто еще вносит свою лепту в этот процесс?

– Я вообще стараюсь избегать таких, слишком красивых терминов, как “Сохранение языков”. Мы делаем свою работу – помогаем тем, кто реально сохраняет языки – нашим педагогам и лидерам маленьких ассоциаций или общин. К счастью, их гораздо больше, чем тех кто пытается на этом вопросе делать себе политическую карьеру. Сейчас очень хороший журналист Николай Ушанов начал писать книгу очерков про наших авторов и тех, кто организует сохранение культуры и языков. Вот там и можно будет прочитать про Марину Одзял, которая, во время вспышки коронавируса в её селе, продолжала вести общественную работу – организовала сбор подписей против ограничений рыбалки коренных и параллельно руководила сдачей линеек учебников, про Ирину Ак, которая написала абсолютно уникальные учебники на основе традиционных терминов оленеводов-тоджинцев, про саамов, которые не испугались давления со стороны сторонников других вариантов письменности. Все будут в этой книге очерков. Народы должны знать своих героев.

– Ну а, все-таки, какие люди и организации сегодня активно занимаются сохранением языков на государственном уровне?

– Я могу назвать только тех, кто оказывал поддержку нам или нашим авторам. Это, в первую очередь, ученые институтов РАН – Института языкознания, Института Миклухо-Маклая, Института лингвистических исследований. Много делают сотрудники Института Народов Севера, который является частью университета имени Герцена. Мне лично нравится, как подчеркнуто корректно и профессионально работают сотрудники Фонда сохранения языков. Очень много делает для самых северных народов Проектный офис развития Арктики. Всегда поддерживают нас специалисты ФАДН, много делает Ассоциация учителей под руководством Фени Матвеевны Лехановой. Из издательств, самым профессиональным и, вообще, примером для всех остается, конечно же “Просвещение”. Но я боюсь быть необъективным, ведь мы больше сейчас работаем с народами Северного Кавказа и Поволжья и можем не знать обо всех проектах в сфере  коренных народов. И еще хочется сказать, что издательские проекты – учебники, словари, электронные пособия – лишь верхушка айсберга. Главные люди это те, кого сегодня называют языковыми активистами. В поселках, в общинах, в детсадах и малокомплектных школах они ведут самую значимую работу. 

Текст – Ирина Человечкова

справка kmns.ru:

Леонид Штерн. Президент Благотворительного Фонда поддержки, сохранения и развития национального и культурного наследия “Международный Шуховский Фонд”. Участник ряда исследовательских экспедиций на территории проживания коренных малочисленных народов Севера.
Смотреть сайт Фонда

Фонд оказывает содействие в развитии науки, культуры, и образования, помогает перспективной молодежи в реализации программ по духовному, нравственному историческому, правовому и культурному просвещению населения.
Фонд уделяет постоянное внимание подготовке и изданию информационно-справочных материалов, учебно-методических пособий и информационных бюллетеней по инженерной тематике, организации и проведению Шуховских чтений, лекций, конгрессов, симпозиумов, популяризации в России и за рубежом достижений науки, культуры и образования.
Международным Шуховским Фондом проделана большая работа. Было подготовлено в печать свыше сорока учебников и учебных пособий на языках коренных малочисленных народов для участия в конкурсах Фонда сохранения и изучения языков, издано юбилейное издание «Избранные труды почетного академика В.Г. Шухова» в 3-х томах, опубликовано множество статей в газетах и журналах, подготовлены передачи для радио, телевидения и интернет-телевидения, способствующих выбору профессии инженера. Подготовлен к изданию альбом технических и архитектурных сооружений, созданных по проектам В.Г. Шухова.
В штаб-квартире ООН в Нью-Йорке в июне 2018 г. в рамках STI FORUM Минпромторг РФ совместно с Международным Шуховским Фондом провели акцию «Русские ученые, изменившие мир», где одним из главных действующих лиц был представлен В.Г. Шухов. В ходе этой акции был представлен трехтомник избранных трудов и показан документальный фильм «Шухов – последний герой Русского Ренессанса», который до этого с успехом был показан на 68-м Каннском кинофестивале.
По инициативе Фонда совместно с РЖД был запущен поезд Белгород-Москва, брендированный именем В.Г.Шухова.
Президент России В.В. Путин подписал Указ о присвоении имени В. Г. Шухова Международному аэропорту г. Белгород. Это произошло, благодаря огромной работе Международного Шуховского Фонда и БГТУ им. В.Г. Шухова.
На международной промышленной выставке ИННОПРОМ в Екатеринбурге, которая прошла в июле 2019 г., Международный Шуховской Фонд при поддержке Минпромторга РФ и архива РАН провел большую акцию «Инженерный чертеж в ранге искусства», продемонстрировав более 100 чертежей, выполненных в «Конторе А.В. БАРИ» гениальным инженером Владимиром Григорьевичем Шуховым.

Добавить комментарий

Translate » Перевод
Back To Top