skip to Main Content

Нужно срочно! Представители народа тофаларов обратились в Фонд сохранения и изучения родных языков

Жители села Алыгджер в Нижнеудинском районе Иркутской области пытаются спасти тофаларский язык от исчезновения – дети изучают его в начальной школе, а носители языка ходят на занятия в местном этноцентре.

Корреспондент РИА Новости посетила Алыгджер и узнала, почему так сложно сохранить язык, который долгое время не имел письменности.
Международный день родного языка был утвержден на Генеральной конференции ЮНЕСКО в 1999 году и отмечается ежегодно 21 февраля.

Горная Тофалария
Тофаларское муниципальное образование не имеет автомобильной связи с большой землей. Добраться до столицы Тофаларии – Алыгджера – можно на вертолете из аэропорта Нижнеудинска, рейсы обычно по понедельникам и пятницам, но расписание часто меняется. “Полеты зависят от погоды. Причем от погоды не только в Нижнеудинске и Алыгджере, но и между ними. Часто бывает так, что по информации на вечер полет будет, а утром погода портится и все отменяется”, – объясняет первый заместитель мэра Нижнеудинского района Евгений Бровко.

Первым в вертолет загружают багаж, он занимает почти все свободное место в салоне, люди садятся на сиденья по краям. Через полтора часа полета вертолет приземляется в поле, где пасутся коровы.

Как предки
“Как наши предки держали оленей для езды на охоту, так и мы держим. Всего у нас 150 голов. Среди них больше маточных, которые производят потомства, чем ездовых. Некоторые ездят на лошадях, но я уже привык на оленях”, — рассказывает охотник из Алыгджера Николай Булаев.

Здесь разводят особую породу — карагасского оленя, который отличается особой выносливостью. Местные жители рассказывают, что раньше в селе держали не меньше 600 оленей и, несмотря на проблемы с транспортной доступностью, экспортировали мясо даже в Японию.

Как говорит директор Алыгджерской средней школы Людмила Болюх, в советское время традиционные тофаларские виды промыслов преподавали в школе. “Навык оленеводства теряется. Раньше его даже в школе преподавали. В будущем планируется обучать работе с кожей и мехом, которые остаются после охоты. До прошлого года был факультатив по обработке материалов, но, в основном, работали с деревом”, — говорит Болюх.

Как объясняет Болюх, многие родители сейчас начинают учить детей охоте с 12 лет – оружие в руки не дают, но показывают, как ставить петли. “Ловля животного петлей – это, по сути, варварский способ добычи. Сейчас у животного только мясо вырезают, а все остальное выкидывают. Изначально тофы использовали практически все вплоть до жилок – из них делали нитки. Рога, кожа, шкура, ничего не выбрасывалось. И были тофы, конечно, мастерами по выделке шкур. Шили одежду из этих шкур. Сейчас нужно это возрождать”, – рассказывает Людмила Болюх.

Возрождают в тофаларии не только оленеводство – в Алыгджере работает дом культуры и этноцентр, где дети учатся танцевать национальные танцы и делать украшения из бисера и бересты.

Спасение языка
Тофаларский язык занесен в Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО, он имеет статус “на грани вымирания” – по данным ЮНЕСКО, в мире осталось лишь 40 носителей языка, оставшиеся носители – пожилые люди, язык используется редко.

Тофаларский язык сейчас есть в программе обучения средней школы в Алыгджере – у учеников второго, третьего и четвертого классов есть по одному уроку тофаларского в неделю. “У нас есть наушники, мы включаем аудио и пытаемся повторить”, – говорит Болюх.
В этноцентре в Алыгджере, который расположен в здании бывшей конторы лесхоза, действует языковой клуб для взрослых. На занятия по тофаларскому приходят сами пожилые носители языка. Из-за того, что у тофаларского языка до 1988 года не было письменности, они не умеют читать и писать на родном языке. По словам руководителя по кружкам этноцентра Светланы Кангараевой, так называемые тофаларские чтения проходят каждую неделю по часу.

“Тофаларский язык же сейчас не в ходу, в семьях говорят на русском. Носителей становится мало. У тофов письменности не было, взрослое население читать букварь не может. И вот два года мы преподаем чтение для взрослого населения”, – рассказывает Светлана Александровна.
Пока среди жителей Алыгджера желающих вспомнить родной язык не так много, на занятия приходит по восемь-десять человек. Занятия ведет носительница языка Татьяна Николаевна Кангараева. “На занятиях тофалары вспоминают названия на своем языке предметов быта, природных явлений, пищи. Некоторые могут разговаривать на бытовом уровне”, – говорит Светлана Александровна.

По данным Министерства просвещения в 2019 году при содействии Фонда сохранения и изучения языков были подготовлены в печать четыре учебника на тофаларском языке. Учебники богато иллюстрированы, а дизайн-макеты созданы известным дизайнером Юрием Прожогой. Эти издания, авторами которых являются известные исследователи Валентин Рассадин и Вадим Шибкеев, очень нужны для обучения детей и взрослых тофов.

25 февраля текущего года в Фонд сохранения и изучения родных языков народов РФ поступило обращение ряда работников образования из села Алыгджер с просьбой ускорить издание тофаларских учебников.

По словам представителей тофаларов “Учебники прекрасно подготовлены издательством “Кириллика” на средства Фонда сохранения родных языков. Но они не  могут быть изданы без прохождения требующихся по регламенту экспертиз. По данным специалистов министерства просвещения, экспертиза может занять продолжительное время. Возможно, также, что в порядке экспертизы могут появиться изменения, что также приведет к затягиванию процесса. Просим сообщить, возможна ли упрощенная процедура прохождения экспертизы для учебной литературы малочисленных народов? “

В фонде сохранение и изучения родных языков коренных народов корреспонденту подтвердили, что в 2019 году при поддержке фонда было создано 64 учебника для преподавания родных языков и литературного чтения на родных языках коренных народов РФ. Данные учебники в ближайшее время будут переданы для дальнейшей экспертизы в соответствующие структуры, но ускоренной процедуры этой экспертизы для учебников коренных малочисленных народов пока не предусмотрено. Часть общественных организаций КМНС уже издают учебники пилотными тиражами за счет спонсоров. В частности, несколько учебников для народов Севера издаются на средства “Проектного офиса развития Арктики”.

– Некоторые школы, кочевые школы, этноцентры не могут ждать учебники долго. Они рассчитывают увидеть их весной-летом нынешнего года, чтобы подкорректировать учебные планы и с 1 сентября начать преподавать по современным учебникам, – рассказал директор “Проектного офиса развития Арктики” Александр Стоцкий, – По просьбе педагогов и общественников, мы финансируем двум народам издание пилотных партий учебников. Но это, конечно, не выход – нужно ускорить экспертизу, чтобы учебники можно было издать в нужном количестве в счет бюджетных средств, как это и гарантировано государством.

Добавить комментарий

Translate » Перевод
Back To Top