С пожеланий «света и добра» от хантыйской поэтессы Марии Волдиной 11 ноября в Салехарде начала работу межрегиональная конференция «Проблемы сохранения и развития языка народа ханты», сообщает ИА «Север-Пресс«.

Доктор филологических наук Сергей Мызников обозначил проблематику сохранения и распространения языков малочисленных народов, рассказал о необходимости создания словарей, атласов. В условиях существования диалектов практикуется несколько письменных традиций. Встает вопрос: как быть в этой ситуации? Развивать существующие или придумать языковое кайне — особую языковую форму, служащую для общения носителей разных диалектов или близкородственных языков. В вопросе сохранения хантыйского языка есть сложности.

«Мы проживаем в билингвальном обществе, хантыйско-русское, например, при непонимании люди переходят на тот язык, который известен всем. Еще один пример — межнациональные браки, для менее распространенного языка это губительно. Если в школе родной мало распространенный язык может быть языком преподавания дисциплин, то в вузе он выступает исключительно в качестве объекта изучения», — заметил Сергей Мызников.

В вопросе сохранения родного языка ключевое значение имеет историческая преемственность. Чем меньше инноваций, тем лучше. С этой мыслью согласился и доктор филологических наук Андрей Каксин, который рассказал, что хантыйский язык живет в простых людях, которые живут в стойбищах и занимаются традиционными промыслами.

Его рекомендация: записывать у первоисточника рассказы, истории из жизни. Именно так передается и язык, и история народа, и его незабываемый колорит.

«Университетская и академическая наука сегодня серьезно занимается изучением финно-угорских языков, в том числе языка, диалектов и говоров ханты. Это прекрасно. Однако, наше «слабое место» — сохранение языковой среды. Замена традиционных занятий ханты современными профессиями приводит к тому, что у молодежи исчезает мотивация говорить на родном языке. Сегодня мы заняты разработкой методик аудио и видео-сопровождения учебных программ на родных языках,в том числе с применением искусственного интеллекта. Но очень медленно развиваются «языковые гнезда», «национальные предприятия» и другие методики сохранения языковой среды — рассказал директор центра «Кириллика» Николай Шкаруба, — Все наши новые технологии могут оказаться бессильны без целенаправленной работы по сохранению языковой среды. Нужно поддерживать на государственном и региональном уровне любые возможности для коренных народов общаться в процессе работы и в быту на родном языке.

От smirnova

Добавить комментарий

Translate » Перевод