«Библейские истории» перевели на нивхский язык

Проект «Библейские истории», изданный одновременно на нивхском и русском языках, презентовали на круглом столе в селе Некрасовка Охинского района. Как сообщается на сайте Общественной палаты Сахалинской области, книга издана в Санкт-Петербурге, ее тираж составил 800 экземпляров.

Перевод с русского на нивхский осуществили жительницы села Некрасовка Надежда Бессонова и Зоя Лютова.


— Эта книга включает в себя отдельные описания как из Ветхого, так и из Нового Завета, переведённые с русского на нивхский язык, — уточнила Бессонова. — Издание носит просветительский характер, направленный как на развитие культурного потенциала коренных народов, так и на привлечение внимания к изучению нашего родного языка.


Как пояснила Лютова, в нивхском языке существуют два диалекта: шмидтовский (распространённый на полуострове Шмидта на Сахалине) и амурский.


— Мы перевели книгу на оба диалекта. Над каждым из них работал отдельный переводчик, — сказала она.


Тему участия представителей коренных малочисленных народов Сахалинской области в реализации проектов в сфере духовной культуры члены региональной общественной палаты продолжили обсуждать и в Ногликах.


Представители коренных народов обратили внимание на отсутствие достаточного количества методических пособий для изучения родного языка. Один из вариантов решения проблемы — публиковать образовательные материалы по изучению нивхского языка в газете «Нивхское слово», которая издается при поддержке правительства Сахалинской области.


В ближайших планах — проведение в Поронайском районе подобного круглого стола вместе с представителем КМНС в Сахалинской областной Думе Алексеем Лиманзо.

Источник: Сахалин и Курилы

Источник

От admin

Основатель сайтов: https://kmns.ru/ https://soccontract.com/ - социальный контракт, бизнес-план для социального контракта. https://teoplan.ru/ - разработка бизнес-планов в т.ч. на гранты КМНС

Добавить комментарий

Translate » Перевод